院长李春姬一行赴深圳开展高校调研及访企拓岗

推进“多方共力”高质量翻译人才培养体系构建

在人工智能、大数据等信息科技浪潮席卷而来的时代,中国式现代化、国际竞争和中华民族伟大复兴都离不开高质量、复合型人才的培养。12月17日,深圳大学外国语学院、区域国别与国际传播研究院联合深圳云译科技有限公司举办了2023年深圳大学湾区论坛之分论坛——“人工智能时代中国式现代化与国际复合型创新人才培养”,来自12所院校的27名嘉宾与会,我院院长李春姬应邀出席并作论坛发言,教学秘书雷建一同参会。

李院长在“人工智能翻译与中国式现代化的国际传播”分论坛中以“加强国际传播能力建设,培养高素质翻译人才:大外的思考与实践”为题进行了交流发言。她指出,加强我国国际传播能力建设,外语类专业人才需要具有双语运用能力、智能翻译能力、内容创作能力、媒介信息素养、跨文化沟通能力及项目管理能力。要以党建为引领、以人才队伍建设为基础、以培养学生国际传播能力为重点,以实现翻译理论创新与实践创新为依托,全面提升国际传播效能。同时,李院长向兄弟院校介绍了我院机器翻译教学体系的特色,并与各高校专家学者围绕AI赋能时代翻译人才培养和如何推动外语学科的转型升级进行了深度交流,增进了相互了解,加深了彼此友谊,为今后更深入的校际交流与合作奠定了坚实基础。

访企拓岗促就业,

校企合作共发展

为进一步贯彻落实“访企拓岗促就业”专项活动,深化校企合作,实现毕业生高质量就业,12月18日,36365线路检测中心院长李春姬、教学秘书雷建先后走访和调研了深圳奥斯艾科技有限公司、深圳云译科技有限公司和深圳职业技术大学等企业和高校,深入了解翻译行业现状和前景及翻译人才市场需求,听取用人单位对翻译专业学生实习的意见和建议。

访问深圳奥斯艾科技有限公司

(国家级高新技术企业)

访问深圳云译科技有限公司

(国内翻译技术研发知名企业

访问深圳职业技术大学

(产教融合特色发展)

在与深圳奥斯艾科技有限公司、深圳云译科技有限公司交流座谈期间,用人单位详细介绍了企业在人工智能机器翻译领域的技术应用与核心产品,双方共同探讨如何将翻译技术与翻译实践教学相结合,提升翻译专业学生的就业竞争力,优化翻译课程体系建设,提升翻译实践教学管理水平。李院长表示,希望能够通过此次考察进一步推动学院校企合作、产教融合人才培养模式创新实践,为翻译专业学生提供更多实践机会,提高学生的翻译技术应用能力及职业素养。

在与深圳职业技术大学座谈期间,该校商务外语学院赵继政院长详细介绍了学校及学院的发展历史和学科专业特色,分享了其校企合作的成功经验。李院长针对校外实习基地建设以及MTI专业学位点申报等方面提供了一些建设性的意见和建议。同时,双方就人才培养、学科建设、教学科研、实习就业等方面进行了深入交流。

“外语+”的赋能型创新育人模式是人工智能时代外语学科未来发展的趋势,面对机遇与挑战,外语人要共同探索外语学科的转型和升级,培养更多具有国际视野和跨文化交流能力的“外语通+外国通”双通复合型人才。未来学院将继续做好“访企拓岗”工作,积极为翻译学子开拓更多的就业岗位和机会,实现校企合作共赢,推动毕业生高质量就业。

文案:雷建

图片:雷建

审稿人:李春姬

编辑:运营工作室 王艺蒙

审核人:姜文龙